У рубриці "Перемикай на українську" шукатимемо різницю між аеродромом і аеропортом та дізнаємося, які українські відповідники мають ці назви.
Летище, летовище, аеропорт, аеродром — чи ставимо знак дорівнює між значеннями цих слів і в яких мовленнєвих ситуаціях кожне з них використовуємо?
Аеродром — це спеціально обладнана територія, призначена для злітання та приземлення літальних апаратів, а також для їх стоянки та технічного обслуговування. Перші аеродроми з’явилися майже одразу після появи літаків, адже так називали будь-який простір на суші або на воді, де проходили злети й посадки. Аеродроми можуть бути приватними, державними, військовими, цивільними, основними, оперативними та запасними.
Приклад: Одна з головних цілей ворожих ракетних атак — українські аеродроми
Найперший аеродром в Україні з’явився у Львові в Левадівці.
Натомість аеропорт — це комплекс інженерних споруд та технічних засобів, що забезпечує регулярні перевезення пасажирів, вантажів і пошти повітряним транспортом. Зауважмо: до складу аеропорту завжди входитиме аеродром, а ще пасажирські та вантажні термінали, ангари, аеровокзали, зали очікування, ресторани, магазини, представництва різних авіакомпаній, митні та прикордонні служби.
Приклад: Аеропорт імені короля Фахда в Саудівській Аравії — найбільший у світі, його площа сягає 780 квадратних кілометрів.
Рекордсменом за кількістю пасажирів є американський аеропорт в Атланті, щодня ним користуються близько 250 тисяч людей.
Важливо: обидва слова мають грецьке походження: частина “аеро” має значення “повітря”, “дром” тлумачиться як вулиця або дорога, тобто аеродром – це “повітряна дорога“. А “порт” перекладається як пристань, гавань. Відповідно лексема “аеропорт” дослівно звучить “повітряна гавань/повітряна пристань”.
Тепер ловіть лайфхак-асоціацію, як запам’ятати нюанси значень.
Друга частина лексеми “аеродром” починається на літеру д, а у слові “аеропорт” маємо букву п. Д першою з’являється в алфавіті, відповідно, аеродром — це щось менше, ніж аеропорт.
Тепер переходимо до власне українських слів.
Сучасні джерела фіксують лексему летовище з таким значенням: “місце зльоту і садки літальних апаратів”.
Стає зрозуміло: це абсолютний синонім до слова “аеродром”, що рекомендують вживати в нетермінологічному значенні.
На давність цього слова і його абсолютну відповідність мовним нормам вказує ряд утворених за цією ж словотвірною моделлю давніх українських назв місця за діями, які виконували там: торжище, гульбище, стрільбище, пасовище.
Приклад: ЗМІ неодноразово говорили про ймовірність відкриття летовища в Ужгороді.
З розпалом війни всі летовища в Україні припинили роботу.
І нарешті летище — це також абсолютний синонім до летовища й аеродрому, тільки воно належить до застарілих слів.
Наостанок зауважмо: летовище, летище пишемо з літерою е в першому складі, бо походять вони від дієслова летіти. Жодних литовище чи литище не буде. А якщо помилково з’явиться буква І — літище, то отримаємо діалектизм зі значенням«місце і час перебування в горах худоби», утворений від назви пори року — літа.
Отже, не завжди вмикаймо автопілот, коли говорите українською, інколи думаймо над тонкощами значень та борімося за існування рідного слова й обов’язково поборемо…все вороже!
Автор: Ірина Коваленко
Із 22 до 27 квітня у Vcentri HUB заплановані психологічні майстерні, школа ОСББ, заняття з…
22–27 квітня у столиці пройдуть продуктові сільськогосподарські ярмарки.
На тижні з 21 по 27 квітня у Києві буде тепло, сонячно, а в деякі дні…
Бріджит Брінк розповіла, що протягом трьох років на посаді разом із командою підтримувала українську армію,…
У Нацагентстві заявили, що не допустять до управління арештованими активами суб'єктів, пов'язаних з колишніми власниками…
Наталія Проніна частково очолила компанію "Тесоро Менеджмент", ставши її співвласницею у 2024 році.