Міністерство закордонних справ Німеччини перейшло на нове написання коректне написання назви Києва.
Monument of Mother standing on skyline. Dry winter trees in foreground. Tall flagpole wirh ukrainian national flaf. The sculpture is a part of the National Museum of the History of Ukraine in the Second World War
Про це йдеться в повідомленні МЗС Німеччини.
Тепер Київ позначатиметься не за російською транскрипцією – як Kiew, а як Kyjiw за українською.
“З Kiew на Kyjiw: що для багатьох вже давно є звичною практикою, тепер змінюється і в “Списку країн для офіційного використання”, – зазначає МЗС ФРН.
Це означає, що український правопис Києва тепер використовується в німецькому офіційному обігу.
Міністерство закордонних справ поступово змінює правопис. Це стосується сайтів, вивісок посольств та офіційних печаток.
Нагадаємо, на початку січня посол Німеччини в Україні Мартін Єгер закликав відмовитися від російської транслітерації Києва й писати відповідно до української транслітерації – Kyjiw замість “традиційної” Kiew, яка походить із російської.
Комунальне підприємство «Плесо» спростувало поширені раніше повідомлення про нібито знищення озера Синє, розташованого на Виноградарі…
11 червня 2025 року воїни підрозділу активних дій ГУР МО України “Kraken” доповіли про знищення…
На цей час відомо про понад 70 тисяч українців, які через російську агресію вважаються зниклими…
12 червня, у шведському Стокгольмі розпочнеться таємна зустріч світової еліти – Більдерберзької групи. Цьогорічний форум…
Українські військові в Сумській області відштовхують російських окупантів.
Арештанта столичного слідчого ізолятора обвинувачують у тому, що він ошукав рідних військових на 345 тисяч…