Categories: Без рубрики

Слова-паразити українською: шукаємо альтернативу надокучливим «блін», «капєц» та «тіпа»

Кожен стиль мовлення наповнений своїми лексемами, але розмовний найбільше зазнав впливу росіянізації та рясніє словами-покручами.

Навіть буденні фрази мають звучати по-українськи, до того ж живомовна традиція пропонує безліч колоритних варіантів.

БЛІН викидаємо, натомість вигукуємо ТРЯСЦЯ, ЙОЙ, ДІДЬКО, а ще можна запозичити в українського дубляжу мультфільмів жартівливе ЙОЛІ КВАСОЛІ (Трясця, забув удома парасольку, а надворі – злива).

КАПЄЦ – ні, краще ЛИШЕНЬКО, ЖАХ, ЖАХІТТЯ. Також не варто українізувати це слово-паразит і говорити «капець», адже воно запозичене з російської, де спершу означало «межа, кінець, межовий знак; яма; невеликий насип», пов’язане з дієсловом «копать» (Лишенько, спізнився на останній потяг, тепер шукатиму нічліг деінде).

Не КСТАТІ, влучніше сказати ДО РЕЧІ, ДО ТОГО Ж (До речі, сьогодні обіцяли ясну погоду, час прогулятися парком).

ТІПА – аж ніяк не типу, краще колоритно БУЦІМ, БУЦІМТО, НІБИ, НАВЗІР, МОВЛЯВ, НА КШТАЛТ. Дивне й незрозуміле «кшталт» має застаріле значення «зовнішній вигляд», прийшло до нас через польське посередництво із середньоверхньонімецької (gestalt), де тлумачилося як «форма, фігура, вигляд, стан, властивість, рід, образ» (Сусід став непривітним, удає, що буцім не помічає мене).

КОРОЧЄ українською буде не коротше, а СЛОВОМ чи ОДНИМ СЛОВОМ (Словом, виставка картин неймовірна, раджу відвідати).

ВООБЩЄ міняємо на УЗАГАЛІ, УЗАГАЛІ-ТО (Він чудовий знавець класичної музики, узагалі-то).

Справжній українець вимовить не КАНЄШНО, а ЗВІСНО, АВЖЕЖ, АЯКЖЕ (Звісно, завтра обов’язково підемо в театр на прем’єру).

ЧУТЬ-ЧУТЬ солов’їною буде ТРІШКИ, ЗА МАЛИМ, ЛЕДЬ-ЛЕДЬ, ЛЕДВО-НЕ-ЛЕДВО, на яке натрапляємо в словнику Грінченка (Дотик її ледь-ледь теплої руки завжди змушував затамувати подих).

Вигук ВАУ краще замінити на неймовірне ОВВА (Овва, твоє екстравагантне взуття вдало доповнює образ).

ФІГУШКІ перетворюємо на ДЗУСЬКИ. Воно походить від вигуку «дзусь», тобто «зась, не можна», який раніше часто використовували для відгону котів (Дзуськи тобі, а не українська земля, вражий окупанте!).

Українські відповідники роблять фразу такою колоритною, що й навіть слово-паразит додає барв мовленню, а не псує його.

Фото: Gettyimages

Recent Posts

Кільком працівникам Ужгородського ТЦК повідомлено про підозри у злочинах – омбудсман

За результатами перевірки правоохоронних органів кільком посадовцям Ужгородського районного територіального центру комплектування та соціальної підтримки…

33 хв. ago

У Києві знесли пам’ятник Михайлу Булгакову

4 червня в Києві на Андріївському узвозі знесли пам'ятника російському письменнику Михайлу Булгакову.

47 хв. ago

Український культурний фонд досліджує експортний потенціал креативних індустрій

Український культурний фонд розпочав масштабне дослідження стану експортного потенціалу української сфери культури та креативних індустрій.…

1 годину ago

Стала відома позиція Міносвіти по законопроєкту щодо відміни НМТ

Міністр освіти і науки Оксен Лісовий прокоментував депутатський законопроєкт щодо скасування обов'язкового тесту з математики…

1 годину ago

«Каблучки незламності» з Лук’янівки: киянка виставила на благодійний аукціон прикраси зі знищеного магазину її матері

Киянка запустила благодійний аукціон із продажу ювелірних виробів, які дивом вціліли після ракетного удару по…

1 годину ago

З 5 по 12 червня в Києві пройде 23-й Міжнародний фестиваль документального кіно про права людини Docudays UA

23-й Міжнародний фестиваль документального кіно про права людини Docudays UA відбудеться в Києві з 5…

2 години ago