Українська має смачнющі питомі відповідники запозиченим словам "бутерброд", "канапка", "канапе".
По-перше, розставляємо всі крапки над Ї в питанні запозичених слів. Бутерброд, канапка й навіть канапе
говорити можна, адже ці назви доволі давно потрапили в мову, успішно пройшли процес адаптації й міцно вкорінилися в щоденному вжитку.
Бутерброд примандрував до нас із німецької через російське посередництво. В основу лексеми закладені іменники Butter (масло) і Brot (хліб). Відповідно дослівно перекладаємо “намащена маслом скибка хліба”. Лише з потраплянням на слов’янський ґрунт (не раніше ХІХ століття) розвинулося сучасне значення “шматочок хліба з маслом, ковбасою, сиром, шинкою чи ікрою” (На столах з’явились чай, бутерброди, цукерки, – натрапляємо в Миколи Трублаїні).
Тим часом надзвичайно популярні в західних областях України канапки або канапе потрапили в мову з французької через польське посередництво.
Польське kanapka пов’язане з kanapa, тобто “диван”, і є калькою французького canape, тлумачення якого “диван; бутерброд” (Може, ви хочете що-небудь з’їсти? Я маю тут канапки з шинкою і .. сиром, трохи чипсів, – у Юрія Андруховича).
Зауважмо: канапка і канапе – не абсолютні синоніми, до останнього в словниках є така примітка: маленький бутерброд чи інша закуска (іноді на дерев’яній або пластиковій паличці) (Вечір 17 лютого хотілося провести в тісному колі.., тягнути шампусик і жувати канапе зі шпротами, – пише Любко Дереш).
І тепер нарешті українські смачні відповідники. Накладанець – лексема утворилася на базі дієслова “накладати” у значенні “покривати зверху чим-небудь; класти що-небудь зверху”. Маємо аналогічні іменники-назви страв на -анець: завиванець, перекладанець (На ранок ми зустрічаємося до сніданку. Трав’яний чай, завивані накладанці з лавашу і сиру, свіжі овочі, – знову ж таки описує Любко Дереш)
Українська не обмежилася одним варіантом назви перекуски та витворила ще лексеми мазанець, мазанка. Це абсолютні синоніми до запозиченого слова “бутерброд” у його первинному значенні “хліб з маслом”. В основу закладена дія “мазати”, отже, мазанець, мазанка – це шматочок хліба чимось намазаний. Цікаво, така назва – аж ніяк не сучасна вигадка для заміни запозичених лексем, її фіксують ще видання
дорадянської епохи, зокрема “Словарь української мови” Бориса Грінченка 1909 року. Віднаходимо: мазанка – кусокъ хлѣба, намазанный масломъ, бутербродъ (Мазанці, викладені на таці, так і вабили око студента).
Увідповіднюємо запозичені слова та власне українські лексеми так. Первинні тлумачення і способи приготування дозволяють поставити знак дорівнює між бутербродом і мазанкою/мазанцем, а от накладанця краще ототожнити з канапкою або сендвічем – різновидом бутерброда, що, як правило, складається з двох і більше шматочків хліба або булки, між якими розташовано шинку, сир.
Отож смакуйте кожним українським словом, борітеся за його споконвічне існування й обов’язково поборете все вороже!
Фото: getty images/КИЇВ24
The Legend of Ochi — це американська фентезійна пригодницька стрічка, яка поєднує міфологічні мотиви, візуальну…
Фільм «The Accountant 2» — це американський екшн-трилер, який є продовженням стрічки «The Accountant» (2016).…
«Until Dawn: До світанку» — це кінематографічна адаптація популярної відеогри, яка вперше вийшла у 2015…
25 квітня, напередодні річниці Чорнобильської катастрофи, Європейський інститут Чорнобиля втретє збирає провідних українських науковців, експертів,…
24 квітня у Києві відкриють виставку «Іканича»: маріупольська писанка — перша фізична експозиція, присвячена культурній…
У грудні французький президент заявив лідерам партій, що він намагатиметься уникнути позачергових виборів до закінчення…