В соцмережах дописувачі небезпідставно підозрюють, що УАФ перекладала сайт через Google Translate.
У сайту Української асоціації футболу на кілька днів з’явилася англомовна версія, яку швидко прибрали через велику кількість грубих помилок.
Так, ім’я захисника «Динамо» Олександра Сироти було перекладене буквально — Alexander the Orphan («orphan» англійською — сирота).
Опорний хавбек «Шахтаря» Тарас Степаненко був вказаний, як гравець, який виступав за шахтарів — саме за «звичайних» шахтарів, а не за футбольний клуб. У профілі Степаненка також сказано, що він виступав за збірну України у віці «до одного року» і «забив у її складі 2007 голів».
Ще одного футболіста «Шахтаря», Георгія Судакова, УАФ охрестила «Джорджем».
В соцмережах дописувачі припускають, що команда УАФ перекладала сайт через Google, і навіть не намагалася адаптувати текст. В деяких місцях в англомовній версії сайту залишилися навіть зайві символи і фрази, вочевидь, скопійовані з репортажів матчів.
Як ми повідомляли, основний захисник «Динамо» за протекції Шевченка начебто може перейти до «Челсі».
Фото: Фейсбук
Із 22 до 27 квітня у Vcentri HUB заплановані психологічні майстерні, школа ОСББ, заняття з…
22–27 квітня у столиці пройдуть продуктові сільськогосподарські ярмарки.
На тижні з 21 по 27 квітня у Києві буде тепло, сонячно, а в деякі дні…
Бріджит Брінк розповіла, що протягом трьох років на посаді разом із командою підтримувала українську армію,…
У Нацагентстві заявили, що не допустять до управління арештованими активами суб'єктів, пов'язаних з колишніми власниками…
Наталія Проніна частково очолила компанію "Тесоро Менеджмент", ставши її співвласницею у 2024 році.