В соцмережах дописувачі небезпідставно підозрюють, що УАФ перекладала сайт через Google Translate.
У сайту Української асоціації футболу на кілька днів з’явилася англомовна версія, яку швидко прибрали через велику кількість грубих помилок.
Так, ім’я захисника «Динамо» Олександра Сироти було перекладене буквально — Alexander the Orphan («orphan» англійською — сирота).
Опорний хавбек «Шахтаря» Тарас Степаненко був вказаний, як гравець, який виступав за шахтарів — саме за «звичайних» шахтарів, а не за футбольний клуб. У профілі Степаненка також сказано, що він виступав за збірну України у віці «до одного року» і «забив у її складі 2007 голів».
Ще одного футболіста «Шахтаря», Георгія Судакова, УАФ охрестила «Джорджем».
В соцмережах дописувачі припускають, що команда УАФ перекладала сайт через Google, і навіть не намагалася адаптувати текст. В деяких місцях в англомовній версії сайту залишилися навіть зайві символи і фрази, вочевидь, скопійовані з репортажів матчів.
Як ми повідомляли, основний захисник «Динамо» за протекції Шевченка начебто може перейти до «Челсі».
Фото: Фейсбук
Ключові європейські союзники — Німеччина, Франція та Велика Британія — спільно з Києвом розробляють плани…
Українська компанія Fire Point провела другий успішний запуск балістичної ракети FP-7, під час якого випробували…
Прем’єр-міністр Угорщини Петер Мадяр оголосив про підписання всеосяжної угоди з Україною, яка передбачає розширення мовних,…
З початку 2026 року на автомобільних дорогах державного значення завершено основні планові роботи з ліквідації…
Прем'єр-міністр Угорщини Петер Мадяр заявив, що його країна готова надати свій майданчик для проведення переговорів…
У середу, 3 червня, у Маріїнському палаці в Києві вперше відбулося засідання Ради Україна-НАТО за…