В соцмережах дописувачі небезпідставно підозрюють, що УАФ перекладала сайт через Google Translate.
У сайту Української асоціації футболу на кілька днів з’явилася англомовна версія, яку швидко прибрали через велику кількість грубих помилок.
Так, ім’я захисника «Динамо» Олександра Сироти було перекладене буквально — Alexander the Orphan («orphan» англійською — сирота).
Опорний хавбек «Шахтаря» Тарас Степаненко був вказаний, як гравець, який виступав за шахтарів — саме за «звичайних» шахтарів, а не за футбольний клуб. У профілі Степаненка також сказано, що він виступав за збірну України у віці «до одного року» і «забив у її складі 2007 голів».
Ще одного футболіста «Шахтаря», Георгія Судакова, УАФ охрестила «Джорджем».
В соцмережах дописувачі припускають, що команда УАФ перекладала сайт через Google, і навіть не намагалася адаптувати текст. В деяких місцях в англомовній версії сайту залишилися навіть зайві символи і фрази, вочевидь, скопійовані з репортажів матчів.
Як ми повідомляли, основний захисник «Динамо» за протекції Шевченка начебто може перейти до «Челсі».
Фото: Фейсбук
Віцепрезидент США Джей Ді Венс висловив надію, що Ілон Маск перестане атакувати президента Дональда Трампа у соцмережах…
Американська влада скасувала для постачальників ядерного обладнання ліцензію на продаж запчастин для АЕС у Китаї.
У київській квартирі жив вовк, якого власники хворим придбали через інтернет. За два роки вони вирішили віддати…
СБУ повідомляє, що разом з поліцією затримала двох агентів російських спецслужб, які напередодні, 6 червня, підірвали автомобіль…
Служба безпеки України показала нове відео зі спецоперації "Павутина". На ньому видно повний шлях одного з…