Держкомтелерадіо оголосило переможців премії імені Максима Рильського ще у січні. У номінації за переклад українських текстів мовами світу перемогу отримали головний редактор видання “Всесвіт” Дмитро Дроздовський та британський редактор Ендрю Шеппард за переклад англійською збірки дитячих творів “Ірпінь — мій дім”. Однак це викликало гостру дискусію в суспільстві, пише Суспільне.

За що розкритикували головного редактора видання “Всесвіт” Дмитра Дроздовського та британського редактора Ендрю Шеппарда з їхнім перекладом англійською збірки дитячих творів “Ірпінь — мій дім”

Перекладачка Ярослава Стріха вказує на помилки та можливе використання Google-перекладача або ж застосування ШІ без подальшого редагування.

Культурна спільнота написала відкритий лист. Усього лист підписало 263 людини. Підписанти закликали переглянути підходи до вручення премії та, перш за все, скасувати цьогорічні результати.

Однак пресслужба Міністерства культури та стратегічних комунікацій 12 листопада повідомила перелік лауреатів, серед яких залишився Дроздовський разом із Шеппардом.

Сам Дроздовський відкидає всі звинувачення, називаючи Шеппарда — “промоутером українського слова, перекладачем, який має колосальний редакторський досвід”.

У Держкомтелерадіо розповіли, що вони розглянули всі пункти відкритого листа перекладацької спільноти. Але Держкомтелерадіо не може змінювати нічого у регламенті премії. Будь-які зміни має ініціювати Кабінет Міністрів або Міністерство культури. І якщо таке звернення надійде, то відомство у встановленому порядку буде виконувати доручення.