Українська зі смаком кави або вчимося правильно називати (і замовляти) улюблені гарячі напої.
Перш за все варто розуміти, що лате, американо, капучино, еспресо – це все слова-запозичення, тому й плутаються наголоси, а також з’являються інші літери.
Почнімо з найміцнішого – Еспресо. Це найменування виду кави прийшло до нас з італійської (espresso) зі значенням «вичавлений», «спресований», а також «швидкий» або «тільки-но виготовлений». Саме тому й виникла плутанина зі словом експрес, тобто той, що рухається швидко, і з’явилася небажана й помилкова літера К (експресо). Ще подивилися на правопис слова в першомові і перейняли подовження (еспрессо), але українська – не італійська, у нас буде одна с Еспресо.
Приклад: Найкраще пробуджує зранку філіжанка еспресо.
Американо (Americano), Капучино (cappuccino), Мокачино (mocaccino) та Ристрето (ristretto) переносимо на наш мовний ґрунт з літерою И. Адже цього вимагає правило дев’ятки: після д т з с ц ч ш ж р (де ти з’їси цю чашу жиру), якщо далі стоїть приголосний, пишемо И. Жодних подовжень у словах не буде.

Приклади:
1. Надаю перевагу американо, а не капучино, бо воно менш калорійне.
2. Порція ристрето менша за об’ємом, ніж еспресо.

А от Макіато (італ – macchiato) (напій, схожий на маленьке капучино, але набагато міцніший) пишемо через І, бо літера К не входить до правила дев’ятки. Також помилково додавати апостроф до слова (мок’ято – ні).
Приклад: Макіато, як і більшість різновидів кави, прийшло до нас з Італії.

Лате (англ – latte, італійською – caffellatte), дослівний переклад кава з молоком. Вимовляємо з наголосом на перший склад і пишемо без подовження, на відміну від першомови.
Приклад: Улітку полюбляю гуляти парком зі стаканчиком прохолодного лате.


Глясе (французькою – glacé) – охолоджений напій з кави або шоколаду з лікером чи морозивом. Наголос ставимо на другий склад, як і у французькій мові, з якої походить назва.
Приклад: Один із найбільш популярних десертів-напоїв улітку – глясе.

Із правописом та орфоепією розібралися, але чи замовляємо чи холодний лате чи холодне, лавандове капучино чи лавандовий? Варто пам’ятати, що найменування кави – це іншомовні незмінні іменники-неістоти, які в українські мові належать до середнього роду. Тому правильно: холодне лате, лавандове капучино, міцне еспресо, запашне американо. Прив’язувати до назв різновидів кави чоловічий рід – це вплив російської мови.

Наостанок про найбільш проблемне – Раф . Надто ж неприродно звучить у поєднанні з прикметником середнього роду – “солодке раф”, а все тому, що цей напій походить із російської, де належить чоловічого роду за аналогією до “кофе”. За легендою, раф-кава з’явилася внаслідок експериментів у московитській кав’ярні наприкінці 90-х. Тож не варто сушити голову над раф-кавою, українська дозволяє викреслити це слово з ужитку, як зробили баристи в меню!

Тож смакуймо кожним українським словом, як ранковою кавою, та тримаймо мовний фронт разом!
Автор: Ірина Коваленко