Багатогранна українська підготувала силу-силенну колоритних відповідників, похідних від лексем «лінь», «лінивий»: ледащо, ледацюга, ледарюга, ледащиця, ледака, ледай, ледайко, лежень, лежебок, лінтюх, лінюх, лобур, гульвіса, нероба, неборак, неборака.
А ще є розмовні варіанти: бабак, байбак (той, хто любить багато відпочивати, лежати), валяка (утворене від дієслова «валятися»), полежака (маємо відсилання до лексеми «лежати»), ґаволов (відчитуємо зв’язок із популярним фразеологізмом «ловити ґав»), байда, байдалак, байдич (ці варіанти зберігають у собі сліди давнішого значення «колода, стовбур», від якого може бути виведене значення «гультяй, ледар», тобто той, хто нічого не робить, б’є байдики).
Натрапляємо ще на форму «лінивець», але не раджу її використовувати, адже з’являється асоціація з назвою тварини. Українська завжди радить не спрощувати й не гребти все під один гребінець, а шукати якнайвлучніше слово.
Також колорит української мови підготував низку фразеологізмів зі значенням «нічого не робити, не працювати, ходити без діла, ледарювати, бути пасивним»:
- ворон або галок лічити,
- байдики бити,
- ганяти вітер по світу,
- ганяти/лякати бліх (собак),
- давати/крутити горобцям дулі,
- дурних у решето ловити,
- решетом у воді зірки ловити,
- і за холодну воду не братися,
- лежати на печі/на перинах,
- лігма/лежнем лежати,
- тинятися з кутка в куток,
- ханьки м’яти (ханька — це вид невеликого гарбуза; назва — звуконаслідувальне утворення (маємо імітацію торохтіння зерен у достиглому плоді),
- працює нога поза ногу,
- працює як мокре горить,
- знає лиш з миски та в рот.
Не втомлюйтеся боротися за існування рідного слова й не будьте лінтюхами, вивчайте українську!
Фото: Getty Images/КИЇВ24