Про це повідомляє австралійський сайт 9News.
Міністр оборони США Піт Гегсет під час проповіді в Пентагоні 15 квітня процитував рядки, що перегукуються з культовим фільмом «Кримінальне чтиво», змінивши їхній зміст так, щоб вони розповідали про операцію з порятунку американських пілотів в Ірані.
За його словами, кілька днів тому він отримав текст молитви від «головного керівника місії Sandy 1» — операції з порятунку екіпажу американського літака, збитого над Іраном.
«Шлях збитого авіатора з усіх боків оточений беззаконням егоїстів і тиранією злих людей. Благословенний той, хто в ім’я товариства та обов’язку проводить загублених через долину темряви, бо він справді є опікуном свого брата і тим, хто знаходить загублених дітей. І я обрушу на тебе велику помсту і лютий гнів на тих, хто намагається захопити й знищити мого брата. І ти пізнаєш, що мій позивний — Sandy 1, коли я здійсню свою помсту на тобі. Амінь», — зачитав її американський міністр.
Wow this is embarrassing!
Pete Hegseth quoted a fake Bible verse from Pulp Fiction at a Pentagon speech and prayer session yesterday.
The prayer was an adaptation of the monologue delivered by Samuel L. Jackson’s character. In the movie, the character falsely attributes it to… pic.twitter.com/G4OJc9BdQC
— Ed Krassenstein (@EdKrassen) April 16, 2026
Ці слова перегукуються з реплікою персонажа фільму «Кримінальне чтиво», який перед убивством промовляє текст, названий уривком із Біблії, зокрема книги Старого заповіту — Єзекіїль 25:17.
«Шлях праведника з усіх боків оточений беззаконням егоїстів і тиранією злих людей. Благословенний той, хто в ім’я милосердя і доброї волі проводить слабких через долину темряви, бо він справді є опікуном свого брата і тим, хто знаходить загублених дітей», — йдеться у фільмі.
Водночас зазначається, що ця цитата не є біблійною, а була вигадана для сценарію стрічки.
Сам Гегсет під час виступу вказав зв’язок із Єзекіїлем 25:17, однак не уточнив, що використовує саме цитату з фільму «Кримінальне чтиво».





























