На сторінці газети у Facebook з’явився пост із рецептом торта.

«Ключ до створення цього вишуканого, непідвладного гравітації торта — терпіння. А потім запросіть дюжину-дві ваших близьких, щоб вони насолодилися дивовижним результатом вашої наполегливої праці», – йшлося у дописі.

Йшлося про торт із назвою This Russian honey cake is worth the effort, відомий як медівник. До складу рецепту входять мед, цукор, вода, масло, борошно, яйця, сода, сіль, кориця, вершки та дульсе де лече (мексиканський аналог згущеного молока).

Обурення викликала апропріація десерту Росією, адже медівник є традиційним у українській, польській, литовській, словацькій та чеській кухнях. Журналіст і письменник Всеволод Поліщук написав у коментарі до NYT: «Сором вам! Медовик був поширений в українській, польській, литовській, словацькій та чеській культурах… Він може називатися „російським“ лише прихильниками імперіалізму».

Ресторатор і шеф Євген Клопотенко додав: «The New York Times, ви схожі на Трампа».

В соцмережах з’явилися й інші реакції.

«Останнім часом я пропускаю російські торти. Бомби вбивають, а я люблю десерти без геополітики!», – написала Anna Linguanti Weber.

«Ця газета дуже старається перетворитися на туалетний папір», – прокоментував Taras Tolstikov.

«Перший рецепт медовика зустрічається в книзі „Українські страви“ 1957 та 1960 років видання, опублікованій українською мовою в Києві», – аргуметував Kostiantyn Striukov.

Як зазначає The New York Times, рецепт є американізованим варіантом від кондитерки Мішель Ползін, яка відкрила пекарню 20th Century Cafe у Сан-Франциско. Рецепт створювався на основі гастротуру Ползін по Відню, Празі та Будапешту, старих кулінарних книг та російських пекарень Сан-Франциско. Ключ до крему вона знайшла у чеському відео з медовим тортом та використала дульсе де лече.

Сама авторка у своєму Instagram називає торт Burnt Honey Cake або просто Медовий торт. У 2022 році вона використовувала рецепт для збору донатів на користь України.