Про це повідомляє видавництво КСД.

У видавництві заявили, що представники автора надали зауваження щодо перекладу книги “Кафка на пляжі”. Певний час книга перебувала у продажу, але згодом її тираж довелося відкликати.

За інформацією видавництва, проблеми виникли на етапі погодження фінальних матеріалів із правовласником. У КСД стверджують, що відповідь від партнерів затримувалася значно довше, ніж це передбачено контрактом: замість визначених десяти днів для погодження тексту та тридцяти днів для обкладинки очікування тривало 46 днів. У галузі книговидання, як зазначають у компанії, існує усталена практика, згідно з якою відсутність зауважень у встановлений термін означає автоматичне погодження матеріалів. Саме на цій підставі було ухвалено рішення передати книгу до друку.

Однак після завершення друку правовласник висловив незгоду з низкою аспектів підготовки видання. Основні претензії стосувалися вибору перекладачів. Зокрема, невдоволення викликало те, що над текстом працювала команда з кількох фахівців, а не один перекладач. Окрім того, за словами представників КСД, пролунали зауваження щодо віку перекладачів, адже правовласник нібито наполягав на кандидатурі більш досвідченого спеціаліста з «поважним» віком і значним доробком.

У видавництві наголошують, що такі вимоги не були прописані у договорі. Більше того, залучення кількох перекладачів є поширеною практикою, особливо коли йдеться про складні художні тексти. Щодо вікових критеріїв, у КСД підкреслюють їх неприйнятність, зазначаючи, що ключовим фактором при виборі фахівців є професійна компетенція, а не формальні ознаки.

Українська сторона запропонувала кілька варіантів врегулювання ситуації. Серед них — проведення незалежної експертизи перекладу за рахунок видавництва, відкритий діалог і готовність до компромісів. За словами представників КСД, їхньою головною метою було збереження партнерства та забезпечення українських читачів якісними виданнями творів Муракамі.

Втім, правовласник припинив співпрацю в односторонньому порядку, права на видання творів автора відкликав. У результаті роман «Кафка на пляжі» зняли з продажу, а інші проєкти, які перебували на різних стадіях підготовки, були заморожені.

У самому видавництві запевняють, що попри втрату прав на видання творів Муракамі, компанія продовжить працювати над іншими проєктами та розвивати український книжковий ринок. Водночас питання подальшої долі перекладів письменника в Україні залишається відкритим і залежатиме від рішень правовласників та можливих нових партнерств.

Довідково. Роман “Кафка на пляжі” — один із найвідоміших творів Харукі Муракамі, опублікований 2002 року. Це містична й філософська історія, що поєднує дві паралельні сюжетні лінії — підлітка, який тікає з дому, та літнього чоловіка з надприродними здібностями. Роман досліджує теми самотності, долі, підсвідомості та межі між реальністю і сном.

Харукі Муракамі — сучасний японський письменник і перекладач, один із найвідоміших авторів у світі. Народився 1949 року в Кіото, виріс у Кобе, вивчав театрознавство в університеті Васеда, а перед початком літературної кар’єри разом із дружиною керував джаз-баром у Токіо. Світову славу йому принесли романи «Норвезький ліс», «Кафка на пляжі» та «1Q84». Його творчість поєднує елементи магічного реалізму, психології та попкультури, а романи перекладені десятками мов і здобули міжнародне визнання.