Про це повідомляє Minval Politika.

Ще донедавна з 13 сеансів у кінотеатрах лише 4 проводилися турецькою, а решта — російською. Тепер ситуація змінилася кардинально: тільки 4 сеанси відбуваються російською, тоді як більшість — турецькою мовою.

Експерти пояснюють цю зміну тим, що переважна більшість населення Азербайджану не володіє російською мовою, тоді як турецьку добре розуміє. Це робить кіно доступнішим для ширшої аудиторії та дозволяє кінотеатрам залучати більше глядачів.

Крім того, перехід на турецькомовний дубляж чи субтитри відображає ширші тенденції у суспільстві. Турецька мова сприймається як близька й рідна, тоді як кількість російськомовних у країні поступово зменшується.

Російська мова традиційно мала сильні позиції в Азербайджані з радянських часів і довго залишалася домінантною у сфері кіно.

Після відновлення незалежності 1991 року країна поступово посилювала роль азербайджанської мови в освіті, культурі та медіа.

Турецька мова через культурну й історичну близькість активно поширюється в Азербайджані, особливо серед молодого покоління.

Тенденція зменшення ролі російської мови в публічному просторі посилилася після повномасштабного вторгнення Росії в Україну у 2022 році, що спричинило критичне переосмислення ставлення до російського культурного впливу в багатьох країнах регіону.