Латвійське видавництво Aminori опублікувало роман Майка Йогансена “Подорож ученого доктора Леонардо та його майбутньої коханої Альчести до Слобідської Швейцарії”.
Сюжет розгортається довкола подорожі головних героїв українськими степами та їхніх зустрічей з різними яскравими особистостями. У авангардистському творі поєднуються різні класичні жанри й архетипи персонажів: класичний пригодницький та любовний роман, соціально-побутова повість, соцреалізм, романтичний революційний стиль.
“Експериментальний роман невтомного авангардиста Майка Йогансена — це література як гра і чисте задоволення. Автор весело деконструює основні принципи письменництва; несподівані вставки поезії та описи пейзажів дарують відчуття невимовної краси”, — йдеться в анотації від Aminori.
З української книгу переклала Мара Полякова. Видання містить есе літературознавиці Ярини Цимбал та ілюстрації художниці Галі Вергелес. Дизайн розробив Олексій Мурашко, а редактуру здійснила Єва Лешинська.
Книжку видали за підтримки Державного фонду культурного капіталу Латвії та програми Translate Ukraine. Її вже можна придбати в книгарні Aminori та на сайті aminori.lv.
У Польщі вийшла друком перша частина чотиритомного видання Utwory wybrane. Poezje i poematy. Tom I Миколи Хвильового.
Видання містить поетичні збірки “Молодість” і “Симфонії передсвітанку”, поеми “В електричний вік” та “Поема моєї сестри”, інші вірші й ранні програмові тексти письменника. Книжка доповнена біографічними нарисами та хронологією життя і творчості Миколи Хвильового. Це перша репрезентація Миколи Хвильового польською мовою.
В анотації наводять цитату з рецензії літературознавиці Валентини Соболь: “Презентація творчості Миколи Хвильового в польському перекладі дозволить розробити інструменти інтерпретації і, що особливо важливо, по-новому прочитати модерністсько-авангардну культуру України”.
Упорядкування, наукове опрацювання та редакцію видання здійснила Івона Борушковська.