Сполучені Штати Америки. А якщо коротко – [сша] чи [се-ше-а]? Збройні сили України – це [зе-се-у] чи [зе-ес-у]? Як правильно читати абревіатури українською мовою та ненароком не понівечити назву конкретної структури?
Відомо, що в українській мові є два усталені варіанти вимови абревіатур. Скорочення слів, словосполучень, багатокомпонентних назв можемо відтворити літерно та по звуках, тобто прочитати як єдине ціле.
По-перше, якщо в середині абревіатури є голосний, то обираємо звуковий варіант вимови – утворюємо сполуку букв, яку можна прочитати як слово.
- НАБУ – Національне антикорупційне бюро України,
- ГЕС – Гідроелектростанція,
- ЦНАП – Центр надання адміністративних послуг,
- ВАКС – Вищий антикорупційний суд,
- ЧАЕС – Чорнобильська атомна електростанція.
Як ми бачимо, у кожному скороченні є голосний звук, і що важливо – саме всередині.
1- НАБУ викликало на допит бізнесмена Кіпермана в межах справи про заволодіння електроенергією.

2- У кожному районі Києва є ЦНАП, що приймає містян з понеділка по суботу.

3- ГЕС досі залишаються одними з об’єктів ворожих ракетних атак.

Натомість, якщо в середині абревіатури немає голосного, то за правилом, потрібно вимовляти кожну літеру окремо, так, як вона закріплена в українському алфавіті.
- НБУ [ен-бе-у] – Національний банк України,
- ЗНО [зе-ен-о] – Зовнішнє незалежне оцінювання. І жодного [зе-не-о] – це груба помилка, адже в українській немає літери НЕ.
- ЗСУ [зе-ес-у] – Збройні сили України. Такий популярний варіант [зе-се-у] – хибний, бо ж букви СЕ не існує у нашій мові.
- МВФ [ем-ве-еф] – Міжнародний валютний фонд,
- ЄС [є-ес] – Європейський Союз.
1- У ЗСУ повідомили, що мають можливість підготувати будь-яку кількість особового складу.

2- ЄС готує план підриву економіки Угорщини, якщо держава блокуватиме допомогу Україні.

3- Правильна політика НБУ дозволила втримати курс гривні на момент повномасштабного вторгнення.

Проте українська не була б унікальною, якби не підготувала кілька винятків. Можна помітити, що в середині скороченої назви Сполучених Штатів Америки – США – немає голосного звука. Відповідно, за правилом, ми б мали її читати літерним способом, тобто відтворювати кожну букву окремо – [ес-ша-а]. Однак це звучатиме кострубато. Тому нормативним став звуковий варіант прочитання абревіатури – [сша]. Водночас не варто використовувати доволі популярну вимову [се-ше-а]. Український алфавіт не фіксує ні літери СЕ, ні літери ШЕ. Тому [се-ше-а] – помилковий покруч.
Така сама ситуація з дуже поширеною абревіатурою ЗМІ. Це скорочення не містить у своїй середині голосного, мало б бути [зе-ем-і], але така вимова надскладна і некрасива. Значить, надаємо перевагу звуковому відтворенню – [змі].
1- Фахові ЗМІ черпають інформацію з перевірених джерел і не штампують фейки.

2- Від президентських виборів у США залежить майбутня допомога Україні.

Наостанок трішки про узгодження абревіатур з іншими словами в реченні. Коли використовуємо скорочення, варто зважати, слово якого роду є головним у назві, щоб не було кумедних невідповідностей.
Наприклад, ООН – це Організація Об’єднаних Націй. Стрижневе слово – організація, тобто вона. Це означає, що треба узгоджувати із жіночим родом.
Приклад: ООН пообіцяла, що проведе розслідування щодо підтримки ХАМАСу з боку працівників організації.

І жодного “ООН пообіцяло”. Такий варіант є грубою помилкою. ЗСУ – Збройні сили України. Головне – “сили”. Це множина.
Отже, варто говорити “ЗСУ продовжують відбивати атаки ворога на Куп’янському, Лиманському й БахмУтському напрямках”. Доволі поширений варіант використання однини разом з цією абревіатурою, наприклад, як “ЗСУ продовжує” – очевидна помилка.
Тож продовжимо боротися за існування українського слова. Не бійтеся спрощувати, але робіть це правильно!
Автор: Ірина Коваленко